當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 常見(jiàn)問(wèn)題> 商標(biāo)注冊(cè) > 海外商標(biāo)注冊(cè)如何處理音譯問(wèn)題?
消費(fèi)者通常更青睞于那些以本國(guó)文字或語(yǔ)言作為商標(biāo)的商品。所以,在一些全球主要的市場(chǎng)中,企業(yè)往往面臨復(fù)雜的翻譯或音譯問(wèn)題。翻譯,僅僅意味著從目標(biāo)語(yǔ)言中選擇具有對(duì)應(yīng)意思的詞來(lái)匹配源語(yǔ)言。
音譯,實(shí)質(zhì)上是指通過(guò)近似的發(fā)音將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言。通常這樣做是因?yàn)?a)更直觀或更容易,或者(b)目標(biāo)語(yǔ)言中根本不存在有意義的對(duì)應(yīng)單詞(在目標(biāo)語(yǔ)言中通常是名稱和地點(diǎn))?! ±?,如果您想申請(qǐng)的商標(biāo)名稱中包含非英語(yǔ)字符或非羅馬字符,那么您可能需要向商標(biāo)局提供每個(gè)單詞的翻譯或音譯,以及整個(gè)商標(biāo)的翻譯,使其被譯成該國(guó)的官方語(yǔ)言。亞洲和中東許多國(guó)家以及希臘、以色列和俄羅斯的語(yǔ)言需要如此。如果商標(biāo)包含阿拉伯?dāng)?shù)字或羅馬數(shù)字以外形式的數(shù)字,則可能必須將這些數(shù)字替換為阿拉伯?dāng)?shù)字或羅馬數(shù)字。非常重要的一點(diǎn)是,在某些特定情況下,在有些國(guó)家/地區(qū),一旦您注冊(cè)了原始商標(biāo),則音譯的商標(biāo)也自動(dòng)地被視為獲得注冊(cè),而在其他情況下,音譯的商標(biāo)則需要再次單獨(dú)提出商標(biāo)注冊(cè)。在此類(lèi)國(guó)家/地區(qū),我們強(qiáng)烈建議您也單獨(dú)地以當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言注冊(cè)商標(biāo)。 字符的音譯可能會(huì)因國(guó)家/地區(qū)的情況不同而變得復(fù)雜程度不一,并且每個(gè)國(guó)家/地區(qū)都有自己的語(yǔ)言特點(diǎn)。同時(shí),還應(yīng)在音譯相應(yīng)域名時(shí)檢查音譯商標(biāo),因?yàn)樵撚蛎锌赡芤呀?jīng)在本地國(guó)家/地區(qū)域名系統(tǒng)中被注冊(cè)。請(qǐng)務(wù)必咨詢當(dāng)?shù)厣虡?biāo)代理人,因?yàn)檫@可能是一個(gè)非常棘手的問(wèn)題,需要專家處理?! ?
將商標(biāo)音譯成中文
選擇合適的中文商標(biāo)譯名來(lái)保護(hù)您的原始品牌并成功營(yíng)銷(xiāo)您的產(chǎn)品并不容易。有許多因素需要考慮:中文有很多方言,大多數(shù)公司會(huì)使用普通話和廣東話這兩種主要的漢語(yǔ)方言。
中文包含50000多個(gè)漢字,其中許多字發(fā)音相同。如果沒(méi)有正確地進(jìn)行音譯,最終您可能會(huì)得到一個(gè)聽(tīng)起來(lái)發(fā)音正確但對(duì)中國(guó)消費(fèi)者沒(méi)有意義甚至是負(fù)面意義的商標(biāo)。