本文關(guān)鍵詞:注冊英文商標,英文商標取名
無論是注冊英文商標,還中文商標,一個好的商標名能獲得更多的關(guān)注,也能更好的打開消費市場。那么注冊英文商標要如何取一個好的商標名呢?下面就為大家總結(jié)歸納了幾種英文商標的取名方法。
1、音譯法——音譯法就是模仿外文商標的發(fā)音而進行漢譯的方法。
這種方法應(yīng)用非常普遍,其特點是翻譯快捷、簡便,并能保留原名的音韻之美,讓人體驗到正宗的異國情調(diào),同時也滿足部分消費者追崇“洋味”的心理。他們往往認為這種商標更能體現(xiàn)自己的身份和地位。通常是若原語商標構(gòu)不成意義, 或?qū)傩缕嫘突驅(qū)S歇氂眯?多采用音譯法。
2、直譯法——直譯法就是根據(jù)外文商標的語言,直接把詞意翻譯成漢語的方法。
譯文的目的語與原文的始發(fā)語表達的形式和內(nèi)容往往相同。這也是一種應(yīng)用廣泛的方法,其特點是“不失真”,能保留原名傳遞的意義、信息、情感等,直接傳達原文的語義,讓消費者更能體會到原商標的涵義,甚至引發(fā)聯(lián)想而產(chǎn)生興趣、好感,利于商品的銷售。一般說來,如果商標原名本身具有某種特定的涵義或某種象征意義,就應(yīng)盡可能地考慮直譯。
3、意譯法——意譯法就是注重原文內(nèi)容,而不保持原文形式的翻譯方法,也稱解釋性釋義法。
譯者可通過對原文及所代表商品的深層意蘊的理解,挖掘始發(fā)語的真正內(nèi)涵。其特點是商標譯名的目的語往往表達產(chǎn)品的效用、性能等更加準確、形象,有時還富于感染力,引發(fā)聯(lián)想,有利于給消費者留下深刻印象。
4、諧音法——諧音法就是以原文商標名的發(fā)音為基礎(chǔ),根據(jù)商品的特性、效能等表現(xiàn)的需要,靈活選擇目的語中發(fā)音大致相同或相近的詞語來音譯原名的部分或全部發(fā)音。
諧音法應(yīng)用相當普遍,其特點是選詞更靈活,能更好地體現(xiàn)出商品的特性效能等。諧音法可以減少或補充語義信息在翻譯過程中的損耗,誘導消費者產(chǎn)生聯(lián)想,加深對該商品的印象,從而達到擴大銷售的目的。
5、兼譯法——兼譯法或稱分譯法,就是把原商標名按詞或音節(jié)分別進行不同漢譯的方法。
如前部分直譯,后部分音譯,或后部分直譯, 前部分音譯等等。其特點是可根據(jù)原商標代表的商品屬性或設(shè)計者的意圖,經(jīng)過精心選詞,以更靈活的方式進行分部翻譯。這種方法可以充分考慮譯文目的語國家的文化背景,充分表達商品的特性和效能,使廣大消費者顧名思義,引發(fā)聯(lián)想,對商品產(chǎn)生好感,從而更有利于誘導消費。
6、雙關(guān)法——雙關(guān)法在漢譯中最常用的是音、意雙關(guān)。
其特點是充分利用漢語既表音又表意的特點,通過模仿原文發(fā)音,斟選合適的詞語,有效地表達出適合消費者接受、理解的譯名,并從中體現(xiàn)出該商品的性能、作用、優(yōu)點等。
7、省譯法——省譯法指對原文商標名的部分詞、音節(jié)或字母進行省略性翻譯的方法。
其特點是漢譯取義靈活度大,可根據(jù)商品的表達需要和漢語的習慣,略去難譯或不必譯的部分,從而使譯名達到簡潔、流暢、富有美感的效果。在品牌世界里,有相當一部分企業(yè)采用公司名稱與品牌名稱一致的宣傳策略。
8、增譯法——增譯法指按譯入語的行文習慣在漢譯商標時適當增詞的方法。
其特點是能彌補照直翻譯時譯名的不足,使商品內(nèi)涵意義得以引申,有效地增強譯名涵義的完整性,增強譯名的感染力和商品的信息表達效果。
9、借用法——借用法指直接采用照搬原名的辦法。
這種方法的特點一是方便、簡單,二是為一些商標名今后的漢譯留下空間 。眾所周知,隨著我國對外開放力度的加大,外國品牌紛紛涌入中國已是不爭的事實??赡苡行┥虡恕皝聿患啊弊g,或許有些商標難譯,甚至有些商家認為保持原名而不必譯等,這也給了市場檢驗、熟悉和接觸這種品牌的機會。
10、臆想法——臆想法指憑主觀的,往往缺乏客觀依據(jù)的臆斷來將外文商標譯為合乎情理的漢語商標的方法。
臆想法的特點是不受原商標的約束,譯者可以靈活地選詞取義。這種方法被一些嚴謹?shù)膶W者戲稱為“亂譯法”,所以一般不提倡,即使運用也須非常謹慎。當然,世界各國商標設(shè)計者標新立異,獨出心裁的不少。因此,如果譯者有獨到的見解或想法,“杜撰”的譯名只要能被市場接受也未嘗不可。
11、歸化法——歸化法就是用與始發(fā)語有相近語義的表達功能,但卻帶有明顯漢文化色彩的詞語來翻譯原商標名的方法。
其特點是通過發(fā)揮漢語的優(yōu)勢,使中文譯名更加地道,更加符合漢文化背景下民族的思維方式、心理意識、歷史傳統(tǒng)、習俗信仰、地域風貌等,從而給消費者留下一種親切感,使他們易于理解,易于接受。